Mynumer.com
  • Feed
  • Video
  • Albums
  • Blogs
  • Forum
  • Search
  • More
    • Members
    • Groups
    • Penny Auction
  • Diamond
    • Diamond
    • Platinum
    • Gold
  • Sign In
    • English
    • China Chinese
    • 日本語
    • Русский
    • Қазақ

Saiman Saiman 3012

Surname

Saiman

Name

Saiman

Patronymic

Country Kazakhstan
0000003012
  • Number Category: Simple
  • Profile Views: 3,443 views
  • Friends: 1 friend
  • Last Update: February 26, 2018
  • Joined: February 21, 2018

Saiman Saiman 3012

переводчику.  НЕВНИМАТЕЛЬНОСТЬ
SANAU.lc3
Главный модуль: Управление пользователями 

переведено как
Main module - Users management


не трагедия, м...  more
переводчику.  НЕВНИМАТЕЛЬНОСТЬ
SANAU.lc3
Главный модуль: Управление пользователями 

переведено как
Main module - Users management


не трагедия, можем исправить и сами... но тогда если в будущем возникнут еще какие правки этого lc3 файла - тогда или мы или вы можем проглядеть эту "мелочь" .   а у нас к сожалению иные "мелочи" могут повлиять на то что перестанет работать какойто процесс , отображаться информация или просто исказится информация или еще какой сбой будет. 

поэтому. поправьте пожалуйста у себя и вышлите нам. 
чтобы от вас мы получали полностью "правильные" файлы.   less
  • What's New
  • Info
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : кстати
    сейчас проверяем перевод...
    Планы нагрузок   действительно     Load plan   ?
    • February 26, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : переводчику
    если нужно перевести    метод коррекции .  то разве перевод  будет   т ип коррекции ?
    вы перевели     метод коррекции     как     Correction type 
    это разве идентично   correction method  !?
    • February 23, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 я не знаю . вы специалист в английском не я. я вижу явное несоответствие. думаю мой вопрос закономерен?
      • February 23, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 Можно исправить на correction method
      • February 24, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 вопросы - Если можно перевести именно так . и к том же и сам оригинальный текст ПРЯМО УКАЗЫВАЕТ на слово МЕТОД - почему же нужно переводить как ТИП ? почему мне нужно тратить время на лингвистическое исследование того - как именно можно перевести эту стро...  moreвопросы - Если можно перевести именно так . и к том же и сам оригинальный текст ПРЯМО УКАЗЫВАЕТ на слово МЕТОД - почему же нужно переводить как ТИП ? почему мне нужно тратить время на лингвистическое исследование того - как именно можно перевести эту строку и в чем отличие МЕТОД от ТИП? почему я это должен делать , если мы за оплату деньгами поручили вашей фирме сделать перевод ? а на деле - по сути - я теряю непроизводительно свое время изучая варианты перевода сравнительно простых фраз!!!  
      • February 26, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : вопрос 
    на строку Допустимая коррекция:
    есть три варианта. вы дали третий. 
    Admissible correction:                Permissible correction:             Acceptable correction:

    а в чем разница между тремя вариантами? (я не говорю что один из этих трех ...  more
    вопрос 
    на строку Допустимая коррекция:
    есть три варианта. вы дали третий. 
    Admissible correction:                Permissible correction:             Acceptable correction:

    а в чем разница между тремя вариантами? (я не говорю что один из этих трех вариантов правильнее других) 
    но с учетом множества уже допущенных ранее ошибок, я думаю мой вопрос вполне уместен.
    просто для понимания разницы - в каких случаях указывается тот или иной вариант?   
    • February 23, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 В целом все эти слова синонимичны (admissible |ədˈmɪsəbl|  — допустимый, приемлемый, могущий быть принятым ) (permissible |pərˈmɪsəbl|  — допустимый, позволительный) (acceptable |əkˈseptəbl|  — приемлемый, допустимый, подходящий, угодный, желанный, приятн...  moreВ целом все эти слова синонимичны (admissible |ədˈmɪsəbl|  — допустимый, приемлемый, могущий быть принятым ) (permissible |pərˈmɪsəbl|  — допустимый, позволительный) (acceptable |əkˈseptəbl|  — приемлемый, допустимый, подходящий, угодный, желанный, приятный ). Их использование зависит от контекста. В данном случае уместны все три варианта. Перевод был выбран на личное усмотрение переводчика  
      • February 24, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 хорошо. принимается.
      • February 26, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : переводчику
    adapterRTL.lc3
    перевели Текстовое представление пароля:          как      Text password:
    вы уверены что это правильный перевод ?
    • February 23, 2018
    • View all 6 comments
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 Ввод пароля - разве это Password
      ?????????????????????
      вы разве не видите разницы между тем что написано и тем что вы "переводите" ? нужно каждую такую невнимательность - проверять?
      • February 23, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 При переводе фразы текстовое представление пароля и шестнадцатиричное представление пароля, слово представление в английской версии можно опустить, смысл от этого в данном контексте не меняется поскольку английская версия Text password или hexadecimal pas...  moreПри переводе фразы текстовое представление пароля и шестнадцатиричное представление пароля, слово представление в английской версии можно опустить, смысл от этого в данном контексте не меняется поскольку английская версия Text password или hexadecimal password подразумевает представление пароля. А вот фразу ввод паролля можно поменять на Password entry.  
      • February 24, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 задам вопрос по другому ,
      Password textual representation
      Text representation of the password
      Text password
      а в чем отличие эти...  more
      задам вопрос по другому ,
      Password textual representation
      Text representation of the password
      Text password
      а в чем отличие этих трех фраз?
      если бы мы хотели написать "текстовый пароль" - то разве мы бы написали именно "Текстовое представление пароля" ??
      а мы так и написали - "Текстовое представление пароля" !
      форма (окошко) в программе отображает содержимое пароля. текстового и 16_тиричного , соответственно.
      именно отображает. для информации - какой именно пароль был введен.
      для того чтобы пользователь программы видел - что именно он ввел, нет ли ошибки.
      поэтому и написано не "текстовый пароль" а именно "Текстовое представление пароля".
      ЖДУ ОТВЕТА.
      PS
      и я бы лично, может быть бы и согласился бы, с тем, что с глобальной точки зрения - разница хоть и есть , но не слишком вроде принципиальна.
      Однако учитывая сколько ошибок уже допустил переводчик с таким подходом по "вольному" перекраиванию текста при переводе - ТО МЫ НАСТАИВАЕМ НА ТОМ, ЧТОБЫ КАЖДЫЙ РАЗ, КОГДА У ПЕРЕВОДЧИКА ВОЗНИКАЕТ ЖЕЛАНИЕ ПЕРЕВЕСТИ ПО ПРИНЦИПУ "А И ТАК ЖЕ МОЖНО... А СОЙДЕТ" - СПЕРВА ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ НА ОРИГИНАЛ ТЕКСТА. ПОТОМ СРАВНИТЬ ИМЕЮЩИЕСЯ ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДА С ТЕМИ ВАРИАНТАМИ? ЧТО ЕСТЬ НА МНОГОЧИСЛЕННЫХ САЙТАХ В ИНТЕРНЕТЕ - ГДЕ МОЖНО УВИДЕТЬ РЕАЛЬНУЮ РАЗНИЦУ В ТОМ "КАК ЕСТЬ" И В ТОМ КАК " А И ТАК СОЙДЕТ". КАКТО ЭТО ОБДУМАТЬ И ЕСЛИ ВСЕ ЖЕ ЖЕЛАНИЕ ПЕРЕВЕСТИ "А ИТАК ЖЕ СОЙДЕТ" НЕ ПРОПАЛО - ЕЩЕ РАЗ ПОДУМАТЬ И В ИТОГЕ СПЕРВА СПРОСИТЬ - А ЧТО ИМЕЛОСЬ В ВИДУ ТАМ И ТАМ. ИБО ЕСТЬ ВАРИАНТЫ - ТАКИЕ И ТАКИЕ.
      ЧТОБЫ МЫ СОВМЕСТНО РЕШИЛИ КАК ИМЕННО В ИТОГЕ И ПЕРЕВЕСТИ.
      А НЕ ТРАТИЛИ УЙМУ СВОЕГО ВРЕМЕНИ НА ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЭКСПЕРТИЗЫ - А КАК МОЖНО ? А КАК НАДО!?  less
      • February 26, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 При переводе данных фраз можно использовать слово representation, но если его нет в английском варианте, то оно (представление) в данном случае подразумевается. На русском языке эти фразы использованы развернуто, английский же язык является более компактн...  moreПри переводе данных фраз можно использовать слово representation, но если его нет в английском варианте, то оно (представление) в данном случае подразумевается. На русском языке эти фразы использованы развернуто, английский же язык является более компактным и поэтому при переводе с русского языка на английский некоторые слова могут опускаться. Если бы эти фразы использовались в текстовой части с последующим продолжением (например Текстовое представление пароля было исльзовано....) то уместнее было бы использовать слово representation, но поскольку эти фразы использованы здесь сжато, то это слово можно опустить без потери смысла.  less
      • February 26, 2018
      • -
      • 1 likes this
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 резюмирую - мы обсудили, и в данном случае такой вариант перевода принимается. Text password и Hexadecimal password
      ну а насчет Ввод пароля - Password entry
      это ваша изначальная ошибка было написать только Password
      Настоятельно прошу - избавьте н...  more
      резюмирую - мы обсудили, и в данном случае такой вариант перевода принимается. Text password и Hexadecimal password
      ну а насчет Ввод пароля - Password entry
      это ваша изначальная ошибка было написать только Password
      Настоятельно прошу - избавьте нас от вашей невнимательности и связанных с ней ошибок!  
      • February 26, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : опять невнимательность 

    было 
    © 2006-2011, ТОО "Корпорация Сайман".
        Все права защищены.   
        www.sanau.kz ...  more
    опять невнимательность 

    было 
    © 2006-2011, ТОО "Корпорация Сайман".
        Все права защищены.   
        www.sanau.kz

    а перевели как 
    Module version © 2006-2011, Saiman Corporation LLP.     All rights reserved.        www.sanau.kz


    обратите внимание что в данном случае на "русском"  - это так называемая "составная строка"
    которая отображается в DellocXe как:
    © 2006-2011, ТОО "Корпорация Сайман".      Все права защищены.        www.sanau.kz


    т.е. это реально одна строка. но она хитро разбита на - по сути на три строки. 
    эту "хитрость" - DelocXe не очень понимает, и поэтому  визуально   отображает одной строкой. 

    обнаружить такие строки можно именно как раз тем, что когда "входите" в такую строку - клавиша Enter или F2 или "клик" мышком - то вместо "полной" строки , вы видите только часть текста. 
    второй признак такой строки - это длинные строки (но это менее надежно, чем описано выше) но все равно их по хорошему надо проверить через  CTRL + Enter    - мало ли.

    такие "составные" строки можно редактировать или выделить гарантированно весь текст строки , а не только его часть -  ТОЛЬКО через  CTRL + Enter или как я говорил ранее - мышком по соответствующей кнопке в панели инструментов DellocXe  

    к сожалению - мы это никак не можем изменить в настоящий момент.   less
    • February 22, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : AMR/AMI ssystem
    опять невнимательность.........
    • February 22, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : переводчику
    по поводу дат и иных сходных моментов:
    d MMMM yyyy 'г.'
    dd.MM.yyyy

    dd.mm.yyyy
    dd.mm.yyyy hh:nn:ss.zzz
    dd....  more
    переводчику
    по поводу дат и иных сходных моментов:
    d MMMM yyyy 'г.'
    dd.MM.yyyy

    dd.mm.yyyy
    dd.mm.yyyy hh:nn:ss.zzz
    dd.mm.yyyy hh:nn
    mmmm yyyy
    dd.mm.yyyy hh:nn:ss
    yyyy-mmm-dd
    yyyy-mmm-dd hh:nn:ss
    d mmmm yyyyг.
    dd.mm.yy

    вот это все - просто игнорируем.  не тратим время. пропускаем
    это нужно, но тут мы уже сами...
    тоже самое насчет 


    0,00
    00,00
    000000,00
    и т.п. 
    это тоже пропускаем. 
    как и текст написанный ПОЛНОСТЬЮ английскими буквами. Это не переводится и не подлежит учету как "перевод".   less
    • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 Хорошо
      • February 22, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : переводчику
    Глубина хранения данных    переведена как   Data storage tag

    вы уверены что это правильный перевод?
    • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 Data storage depth
      • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 вносите в lc3
      • February 22, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : вопрос к переводчику.  Правом использовать этот продукт обладает    
    переведено как 
    ... is entitled to use this product               
    в качестве пояснения вы написали что " вместо многоточия указывается лицо, имеющее право использовать данный прод...  more
    вопрос к переводчику.  Правом использовать этот продукт обладает    
    переведено как 
    ... is entitled to use this product               
    в качестве пояснения вы написали что " вместо многоточия указывается лицо, имеющее право использовать данный продукт"   
    в целом вы как бы правы. да.  Но у нас программу, уже местами, сложно изменить , по нашим причинам....
    можно но это очень проблематично. 
    однако мы думаем, что можно перестроить фразу переведенную на английск язык 
    так чтобы сохранить именно нашу конструкцию типа  

    "Правом использовать этот продукт обладает" + ...  <-- троеточие это вставка значения имени. 
    и нам важно сохранить именно такой вариант именно и в английском переводе. 
    предложите такой вариант перевода чтобы "лицо имеющее право..." было в конце английской фразы, а не в начале.   less
    • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 This product is to be entitled for use by...
      • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 да. это уже то что надо, только без точек . ок?
      у нас же точек в русском нет ?
      исправляйте в lc3
      • February 22, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : переводчику
    Завершить работу АСКУЭ "SANAU"?   переведено как   Shut down AMR/AMI "SANAU"?

    ну не используется   shut down  -  как Завершить программу ! 
    для программного обеспечения, когда речь идет именно о "выйти из программы&...  more
    переводчику
    Завершить работу АСКУЭ "SANAU"?   переведено как   Shut down AMR/AMI "SANAU"?

    ну не используется   shut down  -  как Завершить программу ! 
    для программного обеспечения, когда речь идет именно о "выйти из программы" как правило используют слова Quit  Exit  в соответствующем контексте. 
    прошу перефразировать перевод.   
    • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 Quit AMR/AMI system SANAU
      • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 вроде норма.
      вносите в lc3
      • February 22, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : переводчику.
    оригинал          -   Изменения вступят в силу при следующей загрузке программы.
    перевод GMC    -   Changes will take effect at the next programme start.
    перевод google -   The changes will take effect the next time the program is loaded.
    ...  more
    переводчику.
    оригинал          -   Изменения вступят в силу при следующей загрузке программы.
    перевод GMC    -   Changes will take effect at the next programme start.
    перевод google -   The changes will take effect the next time the program is loaded.


    1. я вроде еще ВЧЕРА обратил внимание на разницу между словами Program и Programme
    2. Как и почему слово "загрузке" (загрузка)  переводится как "start" ?

    почему нужно многократно указывать на одно и то же - на невнимательность !?  less
    • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 я вот сейчас еще раз подумал...
      по сути все верно - "загрузка" это никак не "старт"
      и значит это в данном случае "loaded' от нашего слова загрузка.
      хотя , на самом деле как я сейчас думаю - start может было бы и более точным/уместным в именно этой стро...  more
      я вот сейчас еще раз подумал...
      по сути все верно - "загрузка" это никак не "старт"
      и значит это в данном случае "loaded' от нашего слова загрузка.
      хотя , на самом деле как я сейчас думаю - start может было бы и более точным/уместным в именно этой строке.
      но обращаю внимание, что было бы это - только в том случае если бы мы сами изначально написали бы "Изменения вступят в силу при следующем старте программы" или "... при следующем рестарте программы"
      ну а поскольку мы написали "...при следующей загрузке программы"
      то тут без вариантов - именно loaded
      я это к чему - простая внимательность, и мы бы этот вопрос бы даже не обсуждали бы так долго, и вы или изначально перевели бы именно "с сохранением и смысла и точно по тексту" или бы задали по быстрому мне вопрос - а как быть вот с этим ... - я бы быстро ответил. и вопрос был бы закрыт быстро. а получилось так что копеечная фраза стоит моего и вашего внимания как полстраницы текста.  less
      • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 Changes will take effect at the next program load
      • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 наверно пойдет.
      вносите в lc3
      • February 22, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : переводчику. 
    в глоссарии же указано что   АСКУЭ  это AMR/AMI system
    почему вы переводите  АСКУЭ   Sanau   как    AMR/AMI    Sanau   ???
    где потерялось system ?   или "так положено по грамматике англ. языка" ?
    • February 22, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : переводчику
    В ТЗ НАПИСАНО - СОХРАНЯТЬ ВЕДУЩИЕ ПРОБЕЛЫ 
    однако много случаев когда при переводе ведущие пробелы усекаются. 
    НАСТОЯТЕЛЬНОЕ ТРЕБОВАНИЕ - ОБРАЩАЙТЕ НА ЭТО ВНИМАНИЕ!!
    тем более что это сразу же видно. 
    • February 22, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : Синхронная запись показаний    в базу данных
    переведено как:
    Simultaneous  recording of readings to database


    однако, слово синхронный и одновременный - в ру...  more
    Синхронная запись показаний    в базу данных
    переведено как:
    Simultaneous  recording of readings to database


    однако, слово синхронный и одновременный - в русском, мягко говоря отличаются, при всей якобы их схожести, 
    сравните "синхронный двигатель" или "одновременный двигатель" - как пишется правильно? 

    соответственно просим пояснить почему вы перевели "Синхронно" как "Simultaneous", заведомо зная что перевод технический?

    только пожалуйста не надо говорить про "синонимы"  или получается, что "синхрофазотрон" это то же самое, что и "одновременофазотрон" ?  только потому что "синхронно" это как бы синоним "одновременно" ? 
    и да,  синхронно - это изначально "не русское" слово. это заимствование. однако в английском при том что оба слова - синонимы, тем не менее - в ТЕХНИЧЕСКИХ текстах используют "synchronous motor" а не " simultaneous  motor"  less
    • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 Synchronous recording of readings to database
      • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 если этот перевод - и есть ответ, то сейчас вроде правильно.
      вставьте пожалуйста это в lc3 файл.
      и пожалуйста обращайте внимание на эти "мелочи" в будущем.
      • February 22, 2018
  • Surname

    Saiman

    Name

    Saiman

    Patronymic

    Country Kazakhstan
    0000003012
    Saiman Saiman 3012 → Перевод Сайман Санау : переводчику
    Завершить работу выбранного модуля 
    это совсем не как   -   Сomplete work of selected module 


    Complete work  - в данном контексте это звучит както сомнит...  more
    переводчику
    Завершить работу выбранного модуля 
    это совсем не как   -   Сomplete work of selected module 


    Complete work  - в данном контексте это звучит както сомнительно. 
    ниже я указал возможные варианты, но я не уверен что я правильно написал их с точки зрения грамматики и т.п.   
           ключевое - речь идет не о "успешном завершении работы модуля" а именно о "закрытии модуля" или об его "остановке работы" - в смысле завершения.  и слово complete ставит НЕНУЖНЫЙ акцент на том? что работа модуля выполнена. хотя на самом деле - модуль который "работает" - в данном случае просто закрывается. завершается его работа. о чем именно буквально и написано , по русски. 

    мы думаем что более близкие по смыслу варианты это  
    Close selected module
    Quit selected module
    или типа того... 
    Дайте пожалуйста другие варианты перевода этой строки, чем первоначальный

    но я могу ошибаться.... поэтому жду вашего развернутого ответа.  less
    • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      3013 в этом случае возможны два варианта exit selected module или stop selected module . Пишем Exit selected module
      • February 22, 2018
    • <img src="./application/modules/Mynumer/externals/images/normal.png" border="0" id="number_category_icon" /> <span>Saiman  Saiman 3012</span>
      Saiman Saiman 3012 лично мне Exit .... както более подходящим кажется.... оставляйте.
      • February 22, 2018
View More
Loading ...

Personal Information

  • First Name Saiman
  • Last Name Saiman
  • Country Kazakhstan
  • Gender Male
  • Birthday September 7, 1972
О проекте Terms of Service Contact Реклама
www.megastock.ru
Copyright ©2025
Connect with us:
Share